Courts are supposed to be bastions of justice. But equal justice may be thwarted for some defendants owing to language barriers.
Despite all the various training seminars and guide books preparing newly registered court interpreters for the job, the current pool of interpreters are not sufficiently skilled to speak for defendants and may introduce miscommunications during trials, according to veterans in the field.
Of 59,462 defendants who received verdicts from district courts or summary courts in 2015, 2,694 were foreign nationals from 73 different countries who required translators to speak on their behalf during trials, the Supreme Court figures show. The law requires courts to hire and prepare translators for defendants who are not fluent in Japanese, at no cost to the accused.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.