Second of two parts
In this concluding segment (Part I appeared last week), Lynne E. Riggs, translator of Shishi Bunroku's novel of postwar Tokyo, "Jiyu Gakko" (1951; English version, "School of Freedom," 2006), discusses the process of translation.
Let's look at the book's opening. It introduces Komako, about 30, busy at her treadle sewing machine (this is 1950) while her indolent husband winces at how noisy the thing is.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.