Earlier this year there was a bit of social media kerfuffle when, in a piece in The New York Times, the travel writer Pico Iyer was revealed as — despite living in Japan for 25 years — being able to speak only a "smattering" of Japanese. What followed was an considerable amount of indignation that Iyer dared to write about a culture when he couldn't be bothered to learn the language.
I can't comment particularly on Iyer — I've never read any of his books — but the debate got me thinking as to whether you really need fluency in Japanese to write about Japan in an insightful way. I don't think you do. In fact, there are entirely sound psychological, artistic and practical reasons why a critic might deliberately choose not to immerse themselves in the language of the culture they write about.
First, a study in contrast. Unlike Iyer, I spent my 20s immersing myself in the Japanese language. At college I shut myself up in my room learning kanji, much to the detriment of my social life, and when I traveled throughout Japan after enrolling as a graduate student in Japanese literature at a university here, I used to comically refuse to speak to any Japanese people in English. Ever.
With your current subscription plan you can comment on stories. However, before writing your first comment, please create a display name in the Profile section of your subscriber account page.